著名实战型口译教授曹建新莅临海大——“点穴”揭秘口译那些事儿

发布者:系统管理员 | 发布时间:2019-05-22 | 浏览次数:4

2017年2月28日下午一点,著名实战型口译教授曹建新在金沙威尼斯欢乐娱人城公共教学楼报告厅开展精彩讲座,对口译实战进行了指点与揭秘。来自金沙威尼斯欢乐娱人城和上海海事大学的同学们前来聆听取经,现场座无虚席、反响热烈。

331.jpg

南京大学教授曹建新是英语界著名实战型口笔译教授,翻译专业研究生导师,海内外出版译著四十部,有着丰富的口笔译教学经验,培养出众多翻译高徒,例如外交部新闻发言人华春莹、《哈利波特》译者马爱农等;他同时也是奋战在口译一线的资深国际会议同传译员,同传、交传场次共逾千场,五次担任省级和国家级“英语口译大赛”评委会主席。

(现场师生认真聆听曹教授发言)

332.jpg 

曹教授深谙口译之道,在讲座中为同学们娓娓道来,见解独到,让现场师生受益匪浅。讲座内容丰富详实,涉及听力、源语、笔记、笔译功底、口译基本功和口译之前如何准备这六个大点。其中,曹教授以“社会经济发展”一词的翻译为例,指出一定要重视对源语的理解,不能忽视对于中文母语的学习和推敲。同时,他还建议同学们需要加强、重视短时记忆,区分动态交传和静态交传,根据具体的口译场景来找到短时记忆和笔记的平衡。谈及笔译功底对口译的辅助作用时,曹教授将其生动地比喻为金字塔的底座,而只有搭好底座,才能为塔身的口译奠定坚实的基础。

在最后的提问环节,同学们踊跃发言,道出了自己在口译学习中的难点和疑惑,例如:听力中反应慢、如何保持中立态度、提高能力的方法等等问题,曹教授一一解答并给出中肯的建议建议,让同学们深受启发。

曹教授将口译实战精辟地概括为三大要点:听力能力,瞬间择词能力,瞬间构建句子能力。本次讲座不仅让同学们加深了对口译这个行业的认识,而且给同学们点出了口译训练的方向。讲座在全场热烈的掌声中圆满结束。

 

 333.jpg

(讲座后曹教授与师生代表合影)

 

 

(撰稿人:朱怡蓓;摄影:徐芳)