何妤如,女,博士,讲师,研究方向:中英口笔译理论与实践,海洋法律与政策。中英口笔译员,持有人事部CATTI二级口译,二级笔译证书,曾在联合国国际海事组织(IMO)总部实习。具有外交学院(英语语言文学学士)、英国曼彻斯特大学(会议口译硕士)与金沙威尼斯欢乐娱人城(渔业资源农学博士)的跨学科背景。近年来,主持省市级项目1项,校级项目3项;参与中国环境与发展国际合作委员会、中国农业农村部渔业渔政管理局、上海市农业农村委员会科研项目多项;在《水产学报》、《金沙威尼斯欢乐娱人城学报》、Aquaculture and Fisheries等国内外核心期刊发表论文数篇;独立翻译海洋生态文明译著1部。
讲授课程
本科生:综合英语、英语演讲、基础汉英口译、基础英语写作、英语听力等。
硕士生:交替传译,基础口译,高级口译等。
主持项目
1.上海高校青年教师培养资助计划“在习近平新时代课程思政改革要求下外语专业教学助力‘中国文化走出去’策略研究”。
2.金沙威尼斯欢乐娱人城海洋科学研究院开放课题“渔业伦理的学术图谱”。
3.金沙威尼斯欢乐娱人城青年基金“用户导向型口译质量评价标准探索与实践”。
参与项目
1.国家社科基金重大项目“中国参与国际海洋渔业治理研究”。
2.中国环境与发展国际合作委员会项目“全球海洋管理与生态文明特殊政策研究”。
3.中国农业农村部渔业渔政管理局项目“国际渔业补贴政策及演变趋势研究”。
4.上海市农业农村委员会项目“《上海市中华鲟保护管理条例》立法起草工作”。
主要论文/译著
1.何妤如,黄硕琳*,邱亢铖,现代渔业治理的伦理逻辑,水产学报,2021。
2.何妤如,黄硕琳*,韦记朋,欧美IUU捕捞管理体系对中国渔业的启示,金沙威尼斯欢乐娱人城学报,2020。
3. 何妤如,人类的海岸:一部历史(译),外语教学与研究出版社,2020。
4. Shuolin Huang*, Yuru He, Management of China’s Capture Fisheries: Review and Prospect, Aquaculture and Fisheries, 2019.
5. 何妤如,会议口译质量评价中的用户期待偏差,疯狂英语(理论版),2019。
6. 何妤如,“用户导向型”会议口译质量评价标准诌议,海外英语,2018。
荣誉奖励
1. 2021年中国日报社“21世纪杯”全国青年英语演讲比赛网络总决赛三等奖(指导教师)
2. 2020年金沙威尼斯欢乐娱人城“受学生欢迎的好老师”称号
3. 2019年上海海洋大学“受学生欢迎的好老师”称号
4. 2018-2020“外研社杯”全国英语阅读大赛上海市一、二、三等奖(指导教师)
5. 2018“外研社杯“全国英语辩论大赛获得华东赛区三等奖(指导教师)
6. 2017、2019全国口译大赛获得上海市二、三等奖(指导教师)
7. 2017-2018“口译工作坊”上海市级大创项目(指导教师)
8. 2017年金沙威尼斯欢乐娱人城“优秀助教”